Friday, November 28, 2008

L'enfance

Quand j'etais un enfant, nous habitions au Paraíso. A cette époque-là, ce lieu était plus tranquille qu'aujourd'hui.
Là-ba, ma tante et nous, habitions dans la même bâtiment et quand je voulais voir mes cousins, j'allais là-haut, chez-eux. Nous jouions ensemble presque toujours!
Et chaque dimanche nous nous rencontrions avec tous nos cousins dans la maison des grands-parents. Chez-eux nous mangions des typiques plats de nourriture libanaise et après, parfois, quand le glacier arrivait a la rue en train de sonner les clochettes, mon grand-parent nous donnait du l'argent pour acheter cette délicieuse et appréciée gourmandise: nous courrions tous ensemble en train de crier "¡heladero, heladero, heladero!" et après de terminer notre glace, nous attendions impatients le prochain dimanche!
Oh! Ce bons vieux temps...quand nous étions heureux et ne le savions pas!

Traducción
La infancia
Cuando yo era chiquita, vivíamos en el Paraíso. En esa época, era un lugar más tranquilo de lo que es hoy en día.
Mi tía y nosotros vivíamos en el mismo edificio, y cuando yo quería ir a ver a mis primos todo lo que tenía que hacer era subir a su casa. Jugábamos juntos casi todos los días!
Y cada domingo nos reuníamos todos los primos en casa de los abuelos. Allí, comíamos típicos platos de la comida libanesa y después, de vez en cuando, cuando llegaba el heladero sonando sus campanas, mi abuelo nos daba dinero para comprar esa deliciosa y tan apreciada golosina: corríamos todos juntos gritando "¡heladero, heladero, heladero!" y al terminar nuestros helados esperábamos impacientes el siguiente domingo.
Ah! esos tiempos...cuando éramos felices y no lo sabíamos!

Tuesday, November 25, 2008

Pequeño ERROR





"El que dice una mentira no sabe qué tarea ha asumido, porque estará obligado a inventar veinte más para sostener la certeza de esta primera."

-Alexander Pope-